
大宝伏藏TD14དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། སྒྲུབ་ཁོག
3-5-1a

༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། སྒྲུབ་ཁོག
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
3-5-1b

དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་རིགས་
བརྒྱ་ཡི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མཛད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཡི། །ཟུང་འཇུག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་བཅུད། །སྣང་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་
ལེ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞུང་བཞིན་དུ། །རྣམ་གསལ་འཇུག་བདེའི་ལག་ལེན་འབྲི་བར་བྱ། །འདིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ལ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆིངས་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུད་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་དང་མི་འབྲེལ་བས་རང་བློ་འདྲིད་
བྱེད་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱང་། སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་མ་ཙམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཚོགས་གསག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་ཅིང་མྱང་གྲོལ་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་ལེགས་པ་ལྟར་སྣང་བས་ཚུལ་དེ་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི།
རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། སྟ་གོན། ཐིག་ཚོན། རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། དུས་གྲངས་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྒྲུབ་པའི་གནས་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་
དུ་སྟེགས་བུ་ལ་བདག་བསྐྱེད་བླ་གཏོར་དཀར་པོ་ལྔ་རྒྱན་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་བཤམས་པའི་མཐར། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་
3-5-2a

ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་བསྐོར་དུ་བཤམ། བརྒྱུད་འདེབས་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་ཚོགས་གསག་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་རིམ། ལྷར་ལྡང་ཞིང་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་བར་བྱས་ལ། མཆོད་པ་རྣམས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་
སོགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD14《与吉祥金刚萨埵心之修法相关的广修供仪轨·解脱之穗》。
敏林多吉森巴（敏珠林寺的金刚萨埵修法），修法总集。
《与吉祥金刚萨埵心之修法相关的广修供仪轨·解脱之穗》。
《与吉祥金刚萨埵心之修法相关的广修供仪轨·解脱之穗》。
吉祥金刚萨埵心之修法相关的广修供仪轨·解脱之穗。
那摩 古汝 班杂 萨埵雅（皈命金刚萨埵）。
诸佛之顶严，百族之主宰。
转轮圣王，薄伽梵金刚萨埵。
显现为遍主上师之相。
于双运法身前敬礼。
彼之修法，百千俱胝之精华。
显现光明之心髓，修持之方式。
依随自在者大悲之论典。
当书写明晰易入之实修指导。
此处，所修本尊之体性，虽与手印相同，然将众朵玛（藏文：ཚོམ་བུ་）作为会供轮进行修持的誓言，与续部经典之直接教导不相关联，仅为自我迷惑。
然，仅为通常之修供仪轨，与积累资粮之瑜伽不相违背，且于寂静解脱、广修之时等似为良好，故对此方式进行阐述，分为三部分：前行、正行、后行。
初者，有五：地基仪轨、结界、准备、绘线、陈设供品之次第。
初者为：已先行圆满时数、数量之近修之瑜伽士，于修法之房舍清扫并以装饰庄严之中间，于法座之上陈设自生本尊、上师朵玛，左右陈设涂有五种装饰之白色拉康朵玛（藏文：བླ་གཏོར་），左右为供药和血，前方陈设两份水供和陈设整齐的供品。
于坛城之基上，于曼扎之上陈设圆形白色地神朵玛，其周围，从东北方向的结界花开始，顺时针方向陈设两份水供和各种供品。
从传承祈请文、熏香供养、加持圣水、积累资粮开始，直至自生本尊、念诵、收摄次第，生起本尊并加持三处，之后，以嗡 嘛哈 卓达 依西瓦日（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等语加持供品。
以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性）净化，一切皆为空性如虚空。

【English Translation】

Great Treasure of the Supreme Dharma, TD14, 'A Practice Manual for Elaborate Accomplishment and Offering Rituals Related to the Heart Practice of Glorious Vajrasattva, Called the Sheaf of Liberation'.
Mindroling Dorsem (Mindroling Monastery's Vajrasattva practice), Sadhana Collection.
The Practice Manual for Elaborate Accomplishment and Offering Rituals Related to the Heart Practice of Glorious Vajrasattva, Called the Sheaf of Liberation.
The Practice Manual for Elaborate Accomplishment and Offering Rituals Related to the Heart Practice of Glorious Vajrasattva.
Namo Guru Vajrasattvaya (Homage to the Guru Vajrasattva).
The crest jewel of all Buddhas, the lord of a hundred families.
The Chakravartin, the Bhagavan Vajrasattva.
Appearing as the form of the all-pervading Lama.
I prostrate to the Dharmakaya of union.
The essence of hundreds of thousands of billions of his sadhanas.
The way to accomplish the thigle of the mind that reveals appearances.
According to the treatise of the great compassion of Garwang.
I will write a clear and easy-to-enter practice.
Here, the nature of the deity to be accomplished, although the same as the mudra, the vow to accomplish the tsompu (Tibetan: ཚོམ་བུ་) as a tsokhor is not directly related to the direct teachings of the tantric scriptures, but only to deceive oneself.
However, it is not contradictory to the practice of accumulating tsok, which is only a simple sadhana offering ritual, and it seems good in the context of peaceful liberation and elaborate accomplishment, so I will explain this method in three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities.
The first has five parts: ground ritual, boundary cutting, preparation, drawing lines, and the order of arranging ornaments.
The first is: the yogi who has previously completed the approach retreat of time, number, and signs, in the middle of the practice house cleaned and decorated, on the platform, arrange the self-generation deity, the white Lhator (Tibetan: བླ་གཏོར་) with five ornaments, medicine and blood on the right and left, and two water offerings and neatly arranged offerings in front.
On the base of the mandala, place a round white earth deity torma on the mandala, surrounded by two water offerings and various offerings clockwise, starting from the boundary-holding flower in the northeast.
Starting from the lineage prayer, incense offering, blessing water, and accumulating tsok, up to the self-generation deity, recitation, and dissolution sequence, generate the deity and bless the three places, then bless the offerings with Om Maha Krodheshvari (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) etc.
Purify with Svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Nature), everything is emptiness like the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་
གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་
གཏོར་མབརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་དཔུང་༔ བྱིན་བརླབས་བསྔོས་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ས་སློང་གིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་དགྱེས་པས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ས་གཞི་
བྱིན་པར་བསམས་ལ་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱལ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ས་སློང་བའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་དྲི་དང་བ་བྱུང་གི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཏོར་བ་བྱང་
3-5-2b

ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་བྱུག །སྭབྷཱ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པ་དང་བསྟུན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡས་ཐལ་མོ་སར་འཇོག་སྟེ་སྦྱོང་བའོ། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་
པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་དེངས༔ གལ་ཏེ་
མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་དང་། སུམྦྷ་ནིའི་དྲག་
སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་ཏེ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེམ་པ་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་འགྲོ་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཏེ་བཟུང་བའོ། །གཉིས་པ་སྲུང་བའི་སླད་དུ་མཚམས་བཅད་པ་ལ་ཕྱི་མཚམས་
ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིར། ཐོ་ལ་སྐུ་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་པའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་ལྔ་དང་དཀར་གཏོར་རེ་རེ་བཤམ། ཐོག་མར་ཤར་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་གོང་སྨོས་ལྟར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་ཐོ་
བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་པི་ཝཾ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 从བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ，种子字) 中，于珍宝器皿内，从ཨོཾ་ (oṃ，种子字) 中，生出内外供养之物，各自伴随供养天女的嬉戏，充满无垠虚空。
念诵：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pūja samaya hūṃ)
于食子盘，珍宝之宫殿中，食子如欲妙之堆积。
念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ，身口意) 三次并结手印，加持食子。
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ)
念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā)
以至“ ശബ്ദ” (śabda，声音) 供养。
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ (bhūmi pati sa parivāra bhyaḥ namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva) 等三次供养食子。
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 谛听！土地神祇、龙族眷属，享用此加持回向之食子供品，为成办猛厉事业而请托土地，祈请随心所愿地赐予。
如此祈请，观想土地已被赐予，伴随柔和乐声，将食子送回，收摄供品，是为请托土地。
之后，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ)
念诵后，以金刚拳，用香水或牛奶，洒向坛城地基，从东方开始顺时针涂抹。
与念诵七遍“སྭབྷཱ་བ” (svabhāva，自性) 咒语相配合，上师以右手掌按于地面，进行净化。
自身刹那间化为金刚黑噜嘎（Vajra Heruka），化为忿怒暴恶难以忍受，具有如劫末之火般光辉的身相。
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 于此真实秘密之坛城中，除聚集之诸神外，作害之鬼魅、障碍之魔众、诸精怪，立即各自退散！
若不离去仍停留，则怖畏忿怒明王怒目而视，以金刚之炽燃兵器，将汝等摧毁如微尘！
如是宣告。念诵：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ (hūṃ hūṃ hūṃ biśva vajra) 等咒语，以及“སུམྦྷ་ནི” (sumbhani) 之猛咒，伴随喧闹乐器，燃烧古古香。
上师以威严之姿，于坛城地基上顺时针行走，以拳头击打地面，进行镇压。
第二，为守护之故而设立结界，外结界即于坛城房屋之外，四方竖立旗幡，旗幡前陈设双份水供、五种近供及一份朵玛。
首先前往东方，如前所述般，对供品进行净化加持。之后，对旗幡进行净化。
从空性中，生起持国天王（Dhṛtarāṣṭra），身色洁白，具有庄严威仪，手持琵琶。
从自身心间放射光芒，

【English Translation】
Hūṃ! From Bhrūṃ (seed syllable), within a precious vessel, from Oṃ (seed syllable), arise the inner and outer offerings, each accompanied by the play of offering goddesses, filling the boundless sky.
Recite: Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividyā Śabda Pūja Samaya Hūṃ
In the torma plate, a palace of jewels, the torma is piled high like a heap of desirable objects.
Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (body, speech, and mind) three times and make a mudra, blessing the torma.
Bhūmi Pati Sa Parivāra Vajra Samājaḥ
Recite: Oṃ Vajra Arghaṃ Pratīccha Svāhā
Offer up to 'Śabda' (sound).
Bhūmi Pati Sa Parivāra Bhyaḥ Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Biśva, offer the torma three times.
Hūṃ! Listen, land deities, nāga retinues, accept this blessed and dedicated torma offering, for the sake of accomplishing fierce activities, we request the land, please grant your pleasure as you wish.
Pray in this way, visualize that the land has been granted, accompany with gentle music, send the torma back, gather the offerings, this is the request for the land.
Then, recite: Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ
After reciting, with a vajra fist, sprinkle fragrant water or milk on the mandala base, starting from the east and smearing clockwise.
In conjunction with reciting the 'Svabhāva' (nature) mantra seven times, the teacher places the right palm on the ground to purify it.
Instantly, transform oneself into Vajra Heruka, fierce and wrathful, unbearable, with a body blazing like the fire of the eon's end.
Hūṃ! In this true secret mandala, except for the assembled deities, harmful demons, obstructing spirits, and elemental beings, now disperse separately!
If you do not leave and remain, the terrifying wrathful king will be enraged, and with the blazing vajra weapon, you will be destroyed like dust!
Declare thus. Recite: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Biśva Vajra, etc., and the fierce mantra of 'Sumbhani', accompanied by clamorous music, burn gugul incense.
The teacher, with a majestic posture, walks clockwise around the mandala base, striking the ground with a fist, suppressing it.
Second, to establish a boundary for protection, the outer boundary is outside the mandala house, with banners erected in the four directions, in front of which are arranged double water offerings, five close offerings, and a single torma.
First, go to the east, purify and bless the offerings as mentioned above. Then, purify the banners.
From emptiness, arise Dhṛtarāṣṭra, the Great King, with a white body, possessing beautiful and majestic attire, holding a pipa.
From the heart of oneself, radiate light,

--------------------------------------------------------------------------------

རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་
3-5-3a

པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ན་མཿ
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་ནས་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་གཏོར་མ་འབུལ། དྲི་ཟ་དག་གི་བདག་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་པོར་བཅས། །
དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཤར་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རང་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་
བཞུགས་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གསུམ་པོ་ཡང་རིགས་འགྲེ་བས། ལྷོར། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་དྲངས་བསྟིམ།
ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲུལ་བུམ་དག་གི་བདག༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི༴ ནུབ་ཏུ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མིག་མི་བཟང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་
སྦྲུལ་ཞགས་དང་མཆོད་རྟེན་འཛིན་པ། རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་དབང་དག་གི༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མིག་མི་བཟང་། །ནུབ་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི༴ བྱང་དུ། རྒྱལ་
3-5-3b

པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་བེ་ཅོན་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་སྦྱིན་དག་གི༴ རྒྱལ་པོ་
ཆེན་པོ་ངལ་བསོས་པོ། །བྱང་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཅེས་བྱའོ། །ནང་མཚམས་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་རུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྲུ། དེར་ར་སོག་གམ་གྲོ་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་
ཏྲི་ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭམྦྷ་ནི་ཛཿཛཿཞེས་བྲིས་པ་བཀོད། གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿགསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་རྡོར་སེམས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་
པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །
ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
从东方须弥山的方向，迎请东方增长天王（梵文：Dhṛtarāṣṭra，持国天），偕同眷属。以班杂 萨玛雅 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）迎请，以匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）融入。嗡，德日扎ra师扎ra师扎雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔），以嗡 班杂 阿尔嘎 扎的扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）乃至嗡 啥达 梭哈（藏文：ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།）供养。顶礼一切如来（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་）乃至空行母 梭哈（藏文：ནས་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་），念诵三遍虚空藏咒，并作金刚拳印，撒花，供养朵玛。
乐神之主，大天王持国，偕同后妃、王子和大臣，我赞颂并顶礼您。请享用此供养朵玛，断绝东方一切邪魔！'如此嘱托，念诵自身咒语三遍，念诵'底扎 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་）'，撒花，稳固其位。
同样，其余三方天王也依此类推。南方：大天王增长天（梵文：Virūḍhaka，增长天），身蓝色，具美观庄严之相，手持宝剑。从须弥山南方迎请融入。嗡，班杂 维茹扎嘎雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）。
增长天王，请断绝南方一切邪魔！西方：大天王广目天（梵文：Virūpākṣa，广目天），身红色，具美观庄严之相，手持蛇索和佛塔。从须弥山西方迎请融入。嗡，班杂 维茹巴嘎恰雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。
龙王之主，大天王广目，请断绝西方一切邪魔！北方：大天王多闻天（梵文：Vaiśravaṇa，多闻天），身黄色，具美观庄严之相，手持宝棒和吐宝鼬。从须弥山北方迎请融入。嗡，班杂 维师ra玛纳雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。
夜叉之主，大天王多闻，请断绝北方一切邪魔！'如是行之。内结界：在修行室门口，挖一个三角形的坑。在红纸或草纸上，画一个邪魔的林伽，中心写上'德日雅玛 丹姆瑟 萨瓦 萨丹巴尼 匝 匝（藏文：ཏྲི་ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭམྦྷ་ནི་ཛཿཛཿ）'，然后放置于坑中。准备金饮。
让 央 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་）各念一遍。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ）加持三遍。伴随音乐，念诵：吽！
持明传承上师，诸佛寂静忿怒坛城本尊，尤其是金刚萨埵寂静忿怒诸尊，请享用此金饮，增长瑜伽士之力量！玛哈嘎拉（梵文：Mahākāla，大黑天）母神（梵文：Ekajaṭī，独髻母）兄妹等誓言护法海会众，傲慢三十部主及其眷属，以及所有听命的仆从，请享用此金饮，增长瑜伽士之力量！
护持我等持咒者的家族护法，以及此地及其他地方的土地神祇，

【English Translation】
From the east of Mount Meru, invite the Great King Dhṛtarāṣṭra (Holder of the Realm), along with his retinue, with 'Vajra samaya jaḥ'. Merge them with 'Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ'. 'Oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā'. Offer from 'Oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā' to 'śabda'. Homage to all Tathāgatas, recite the mantra of the Akashagarbha (Treasure of Space) three times, make the vajra fist mudra, scatter flowers, and offer the torma.
'Lord of the Gandharvas, Great King Dhṛtarāṣṭra, along with your consorts, sons, and ministers, I praise and prostrate to you. Please accept this offering torma and cut off all obstacles from the east!' Thus entrust the activity. Recite your own mantra three times. Scatter flowers and stabilize with 'Tiṣṭha vajra'.
Similarly, apply the same method to the other three. To the south: Great King Virūḍhaka (Increaser), with a blue body, possessing a beautiful and majestic appearance, holding a sword. Invite and merge from the south of Mount Meru. 'Oṃ vairūḍhakāya svāhā'.
'Lord of the Kumbhāṇḍas, Great King Virūḍhaka, cut off all obstacles from the south!' To the west: Great King Virūpākṣa (Wide-Eyed), with a red body, possessing a beautiful and majestic appearance, holding a snake lasso and a stupa. Invite and merge from the west of Mount Meru. 'Oṃ virūpākṣāya svāhā'.
'Lord of the Nāgas, Great King Virūpākṣa, cut off all obstacles from the west!' To the north: Great King Vaiśravaṇa (All-Hearing), with a yellow body, possessing a beautiful and majestic appearance, holding a victory banner and a mongoose. Invite and merge from the north of Mount Meru. 'Oṃ vaiśravaṇāya svāhā'.
'Lord of the Yakshas, Great King Vaiśravaṇa, cut off all obstacles from the north!' Thus it is done. Inner boundary: At the door of the practice room, dig a triangular pit. On red paper or grass paper, draw a lingam of a demon, and in the center write 'triya ma daṃsri satvaṃbhani jaḥ jaḥ', then place it in the pit. Prepare the golden drink.
Recite 'raṃ yaṃ khaṃ' once each. Bless three times with 'Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ'. Accompanied by music, recite: Hūṃ!
Lineage masters of vidyādharas, noble lamas, peaceful and wrathful deities of the Sugata mandala, especially the peaceful and wrathful deities of Vajrasattva, please accept this golden drink and increase the power of the yogi! Mahākāla, Ekajaṭī, brother and sister, the ocean of oath-bound protectors, the thirty arrogant lords and their retinues, and all obedient servants, please accept this golden drink and increase the power of the yogi!
Guardians of the family of us mantra holders, and the local deities of this place and other places,

--------------------------------------------------------------------------------

་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། 
3-5-4a

ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར།
ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
ཀྱི༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲིའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་
གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བདེན་བདར་འགུགས་བསྟིམ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བྲབ། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་
པའི་བགེགས༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་དམ་སྲི་རྣམས༔ མནན་ཅིང་གཟིར་རོ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞེས་པས་མནན་ལ་དོང་ཁ་བཅད། མཆེད་རྣམས་ལག་གཡས་སྟེང་དུ་བྱས་
ནས་བསྣོལ་བའི་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ། སུམྦྷ་ནི་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ནས་གནོན༔ དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ དུག་གསུམ་ལས་
3-5-4b

ཀྱི་ཁུང་བུར་མནན༔ མནན་ནོ་བཅིངས་སོ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སུས་ཀྱང་འཇིག་པར་ནུས་མ་ཡིན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པས་བྲོ་བརྡུང་། དེ་ནས་བར་མཚམས་
ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་ཡ་ཐེམ་གྱི་ཕྱི་ངོས་སུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྟེན་བཏགས་པའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་ཞིག་ཀྱང་བཤམ། མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བསང་སྦྱང་བརླབ། རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་
ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་དབྱུག་པ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་རྡོར་ཐལ་གྱི་རྒྱས་གཏོར་མ་འབུལ། ཧཱུྃ།
གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར། །བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་སྒྲུབ་ཀྱི། །འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་རྣམས། །ས་འདི་
ཡན་ཆད་མ་བཏང་ཞིག །ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ

【现代汉语翻译】
我。（这是对掌管年月时日的诸神的祈请。）请享用这金饮，增长瑜伽士的力量和功德！’在第三个词组处献上金饮。
ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文）在宽广而深邃的坑洞中，由“ཏྲི”字（藏文），所有羸弱可怜的男女邪魔都变成了有形之身。བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།（藏文，梵文天城体：वज्रमहाश्रीहेरुकोऽहं，梵文罗马拟音：vajra mahāśrī heruko'haṃ，金刚大吉祥黑汝迦我）自身化为金刚忿怒尊之身。
顶礼三宝！以三宝的教令和真谛，以及法性完全清净的…，有法因果不虚的…，寂静与忿怒幻化游舞的诸神…，以及化身之化身和手印…，以大真谛的力量，所有变为凶恶有情和夜摩邪魔之辈，都降临于此名相物质之所依！ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文）念诵真言三次，进行勾招和融入，然后念诵三十五句猛咒并弹指。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）在此广大秘密坛城中，所有障碍成就的魔障，以及违背教令的邪魔，镇压并折磨他们！སཏྭཾ་བྷ་ཡ་（藏文，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，禁锢）！夜摩邪魔སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན（藏文，梵文天城体：स्तम्भय नन्，梵文罗马拟音：stambhaya nan，禁锢）！ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན（藏文）！’念诵后镇压并封堵坑洞。
道友们将右手置于上方交叠，小指相连成环。念诵སུམྦྷ་ནི་（藏文，梵文天城体：सुम्भनि，梵文罗马拟音：sumbhani，降伏）！ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）我乃大怖畏者，总摄三界一切，将敌人、魔障和罪恶众生，镇压于三毒之穴！镇压、禁锢！སཏྭཾ་བྷ་ཡ་（藏文，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，禁锢）！以金刚舞印封印，无人能够摧毁！ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན（藏文）！’念诵后跳金刚舞。
然后是间隙：在坛城门槛的外侧，在放置死神阎罗的所依物前，也摆放双份供水和白色圆形食子。如前清洁和加持供品和食子。清洁和加持所依物。从空性中，由“ཧཱུྃ”字（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）化现为黑色死神阎罗，手持杖索。བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文）以“ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，嗡 班杂 阿尔刚）”至“ཤབྡ（藏文，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：shabda，声音）”进行供养。以虚空藏咒和金刚怒目的手印献上食子。ཧཱུྃ！（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）
从大秘密自然成就的宫殿中，如至尊法王所教导，我们这些持明修行者，正在修持这 великий 秘密正法，所有损害和阻碍此法者，不得超过此地！对于守护外围的穆然，请用金刚橛牢牢镇压！ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ（藏文）

【English Translation】
Me. (This is a prayer to the gods who control the months, days, hours, and times.) Please accept this golden drink and increase the power and merit of the yogis!' Offer the golden drink at the third phrase.
ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan) In the wide and deep pit, from the letter 'ཏྲི' (Tibetan), all the weak and pitiful male and female demons have become embodied. བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रमहाश्रीहेरुकोऽहं, Sanskrit Romanization: vajra mahāśrī heruko'haṃ, Vajra Great Glorious Heruka I) Transform oneself into the Vajra Wrathful One.
Homage to the Three Jewels! By the command and truth of the Three Jewels, and the completely pure nature of Dharma..., the infallible cause and effect of phenomena..., the deities who play in the illusion of peace and wrath..., and the emanations of emanations and mudras..., by the power of the great truth, may all those who have become evil sentient beings and Yama demons come to this support of name and substance! ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan) Recite the mantra three times, performing the hook and merge, then recite the thirty-five fierce mantras and snap the fingers. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) In this vast secret mandala, all the obstacles that hinder accomplishment, and the demons that violate the command, suppress and torment them! སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, bind)! Yama demon སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय नन्, Sanskrit Romanization: stambhaya nan, bind)! ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན (Tibetan)!' After reciting, suppress and seal the pit.
The Dharma brothers place their right hands on top of each other, crossing their little fingers to form a ring. Recite སུམྦྷ་ནི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सुम्भनि, Sanskrit Romanization: sumbhani, subdue)! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) I am the great terrifying one, who encompasses all three realms, suppressing enemies, demons, and sinful beings in the pit of the three poisons! Suppress, bind! སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, bind)! Sealed with the Vajra dance mudra, no one can destroy it! ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན (Tibetan)!' Recite and perform the Vajra dance.
Then there is the interval: On the outer side of the threshold of the mandala door, in front of the support of the Lord of Death Yama, also place two offerings of water and a white round torma. Cleanse and bless the offerings and torma as before. Cleanse and bless the support. From emptiness, from the letter 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) emanates the black Lord of Death Yama, holding a staff and rope. བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan) Offer with 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ, Om Vajra Argham)' to 'ཤབྡ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शब्द, Sanskrit Romanization: shabda, sound)'. Offer the torma with the mantra of the Space Treasury and the Vajra Wrathful mudra. ཧཱུྃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable)
From the great secret spontaneously accomplished palace, as taught by the Supreme Dharma King, we, the Vidyadhara practitioners, are practicing this great secret Dharma, may all who harm and obstruct this Dharma not exceed this place! For the Muran who protects the outer circle, please firmly suppress with the Vajra Kilaya! ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བཟླས་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་
གཞིའི་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞི། ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཕུར་གདན་བཅུ་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་བཅུ་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་བཀོད་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་
3-5-5a

ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྤྲོས་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། འདོད་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་དང་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་
བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་ལན་བཅུས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རྣམས་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དང་། མཚམས་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་
བསྐོར། སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཕུག་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བར་བསམ་ཞིང་ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་
འཁྲིགས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་བའི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་དང་༔ རབ་འབར་མེ་
ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཏམས༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པའི༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་སྲུང་བ་
ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་འོད་གསལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཡང་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ནུབ་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་ཕྱི་བཤགས་སཱཙྪ་བཏབ་པ། ཆུ་གཏོར་གཏོང་བ། མདོ་སྡེ་ཀློག་པ། གླུད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་
3-5-5b

པ་དགེ་བའི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིང་བར་གཅོད་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་སྔ་ཉིན་ལྟར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་མེ་
ཏོག་དཀར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་གཡས་བསྐོར་དུ་བཤམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་སོང་ནས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་སོགས་ནས། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་།
ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་
སོ་ས

【现代汉语翻译】
念诵‘ཡ་སཏྭཾ’（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，呀 萨埵）后，撒花，并由谛视金刚（Tiṣṭha-vajra）进行坚住。然后，在坛城地基的四个方向和四个角落，以及东西两侧的外部，布置十个橛座。上师面向东方，在其前方放置以红色旃檀着色、系有花环的辛登木橛。观想从自己心间的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）放出十道光芒融入橛中，完全转化，上半部分变为忿怒尊的形象，下半部分变为燃烧的橛子。以欲胜手印和四吽咒（ཧཱུྃ）勾召十方魔障。
念诵十遍咒语：‘嗡 班杂 卓达 萨瓦 杜斯当 班杂 基利 基拉亚 诺杰 炯波 玛拉亚 吽 啪’（Oṃ Vajra Krota Sarva Duṣṭaṃ Vajra Kīlī Kīlāya Nod Jye Jungpo Māraya Hūṃ Phaṭ），从东方开始顺时针方向，以及从东北开始逆时针方向，依次安插各方向的橛子。将上方的橛子安插在东方的东方，下方的橛子安插在西方的西方。观想所有魔障的心脏被钉住，无法动摇，光明闪耀，并且从橛子中发出的光芒形成保护轮，遍布所有方向和角落。
吽！我本自生起，是诸佛之转轮王，至高金刚黑汝嘎（Vajra-Heruka），从其心中生出小忿怒尊和兵器，以及熊熊燃烧的火焰，遍布所有方向和角落，形成坚不可摧的金刚帐篷，任何障碍都无法穿透。班杂 卓达 扎格拉 惹叉 匝瓦拉 然 吽 仲（Vajra Krota Cakra Rakṣa Jvāla Raṃ Hūṃ Bhrūṃ）。如此观想防护轮。观想所守护者、守护者和守护行为本身，从一开始就远离戏论，光明闪耀，这本身就是防护轮。这些是第一座要做的事情。在这些时候，进行外忏悔，制作擦擦，泼洒水供，诵读经文，进行赎罪朵玛和黄金饮料等，积累功德，并按照次第进行平息障碍的方法。
第三，准备工作：如前一日一样准备自生本尊、供品和朵玛。在坛城的地基上，用五甘露混合的香水画一个正方形，并在上面放置白色鲜花。在其周围，顺时针方向布置外供品。然后，进行自生本尊的观想和念诵，直到收摄和生起。从心间的吽字（ཧཱུྃ）发出光芒等。念诵偈颂‘嗡！十方一切……’（Oṃ！Phyogs bcu kun na...）和‘萨玛雅 萨埵’（ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，samayas tvam，samayas tvam，三昧耶 萨埵）。
观想：从一开始就成就的薄伽梵金刚萨埵（Vajrasattva）坛城的所有轮，都位于坛城地基上方的虚空中。’如此信解。愿善逝……

【English Translation】
Recite 'ཡ་སཏྭཾ' (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Sanskrit Romanization, Ya Sattva), scatter flowers, and have Tiṣṭha-vajra stabilize it. Then, place ten pegs on the four sides and four corners of the mandala's base, and on the outer sides of the east and west. The master, facing east, places a Senge Teng wooden peg, colored with red sandalwood and tied with a garland of flowers, in front of him. Visualize that from the hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) at your heart, ten rays of light emanate and dissolve into the pegs, completely transforming, the upper part becoming the form of a wrathful deity, and the lower part becoming the form of a burning peg. With the 'desire-victorious' mudra and the four hūṃ (ཧཱུྃ) mantra, summon the obstructing forces of the ten directions.
Recite the mantra ten times: 'Oṃ Vajra Krota Sarva Duṣṭaṃ Vajra Kīlī Kīlāya Nod Jye Jungpo Māraya Hūṃ Phaṭ', and insert the pegs in the directions, clockwise from the east, and counterclockwise from the northeast. Insert the upper peg to the east of the east, and the lower peg to the west of the west. Visualize that the hearts of all obstructing forces are pinned down, unable to move, shining brightly, and that the rays of light emanating from the pegs form a protective wheel, pervading all directions and corners.
Hūṃ! I am naturally self-arisen, the Chakravartin of all Buddhas, the supreme Vajra-Heruka, from whose heart emanate small wrathful deities and weapons, and fiercely burning flames, filling all directions and corners, forming an indestructible vajra tent that cannot be penetrated by any obstacles. Vajra Krota Cakra Rakṣa Jvāla Raṃ Hūṃ Bhrūṃ. Thus, contemplate the protective wheel. Contemplate that the protected, the protector, and the act of protection are all primordially free from elaboration and shining with light; this itself is the protective wheel. These are the activities of the first session. During these times, perform outer confession, make tsa-tsas, offer water tormas, recite sutras, perform ransom tormas and golden libations, and so on, accumulating merit and carrying out the methods for pacifying obstacles in the proper order.
Third, preparation: Prepare the self-generation, offerings, and tormas as on the previous day. On the base of the mandala, draw a square with fragrant water mixed with the five elixirs, and place a cluster of white flowers on it. Around it, arrange the outer offerings clockwise. Then, perform the self-generation visualization and recitation, going through the stages of dissolution and arising. From the rays of light of the hūṃ (ཧཱུྃ) at the heart, etc. Recite the verse 'Oṃ! In all ten directions...' (Oṃ! Phyogs bcu kun na...) and 'Samaya Tvam' (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，samayas tvam，samayas tvam，Samaya Sattva).
Visualize: 'All the wheels of the mandala of the Bhagavan Vajrasattva, who is accomplished from the beginning, are situated in the sky above the base of the mandala.' Thus, have faith. May the Sugatas...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་རམ། དེ་ལས་བསྡུས་པ་ཅི་རིགས་དང་། ཨོཾ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་པུས་མོ་གཡས་པ་བཙུགས། སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ལ།
ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བདག་དང་སློབ་མ་རྣམས་དོན་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མཆོད་བགྱིད་ན༔ དགྱེས་མཛད་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ནི༔ ནངས་
པར་འདིར་ནི་འབྱོན་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར། ཨོཾ༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ལས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བཛྲ་མུཿས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། ཞེས་སོ།།
3-5-6a

བཞི་པ་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མར་གོ་མ་ཡེ་གཏོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གྲུབ་ཕྱིར༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་
པོར་ཆག་ཆག་འདེབས༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་མ་དྷ་ལ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་བ་བྱུང་གིས་བྱུག །དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཏོར་བ་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་ཁྱེམ་མེད་
པར་བྱུག་གོ །དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་དངོས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །ལྔ་པ་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་འཛིན་པས་ཐོག་དྲང་། མཆེད་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་
འབྲེལ་ན་དེའི་སྣོད་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་། ཤེལ་རྡོ། རལ་གྲི་བཞི། མདའ་བཞི། ཕུར་བུ་བཞི། གདུགས། བ་དན་བཞི། རྒྱལ་མཚན་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་།
ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པའི་གནས༔ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་རིལ་བུའི་སྣོད་ཡོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེགས་ལ་བཀོད། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་རྣམ་བུམ་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་
3-5-6b

རལ་གྲི་སོགས་ཚིག་བསྟུན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མཛེས་པར་བཀྲམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་ཉོན་མོངས་དྲྭ་བ་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་མདའ་ཡིས་མ་རིག་དུག་གསུམ་འབིགས༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པས་བར་ཆད་བདུད་དཔུང་
འདུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ བྱམས་པའི་གདུགས་མཆོག་འཁོར་བའི་ཚ་གདུང་སྐྱོབ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན

【现代汉语翻译】
是像通常的前置仪轨那样进行盛大的供养吗？还是进行某种简略的供养？以‘嗡，具吉祥上师’等来赞颂。迎请降临的方式是：导师右膝着地，手持香和金刚铃，念诵：
嗡，具吉祥金刚萨埵啊！忆念往昔之誓言，为了我和弟子们的利益，世尊，我向您供养，请您欢喜并以慈悲垂念，明日请您降临此处！’如此念诵三遍。如自生仪轨时一样，以‘嗡，从无量虚空界’等来供养。‘班杂 穆（藏文），vajra muh（梵文罗马拟音），金刚 穆（汉语字面意思）’，融入自性之境。如是。
第四，关于颜料绘制的工作，首先是泼洒五甘露：吽！于此殊胜秘密坛城中，以自生五甘露，为成就智慧与殊胜悉地，广阔泼洒。嗡 班杂 阿弥利达 玛达 啦 吽 梭哈！’伴随着铙钹声，用基瓦擦拭坛城的地基。将与香混合的五甘露水，用金刚拳从东北方向顺时针无遗漏地涂抹。然后，颜料绘制的实际工作，按照修持仪轨的论典中所述进行。
第五，装饰坛城：导师手持金刚铃和香炉，首先引导。其他道友手持解脱丸，如果与修持相关，则手持装有解脱丸的班杂瓶，胜幢宝瓶，颅器，镜子，水晶，宝剑四把，箭四支，橛四根，伞，幡四面，胜幢四面，以及仅持日常用品的黄色丝带，顺时针围绕坛城。
吽！智慧宝瓶，金刚之宫殿，是世尊金刚萨埵的住所，与身语意无别，为了赐予二种成就，请安住于此！嗡 班杂 萨埵 阿！萨瓦 萨玛雅 迪叉 啦 吽！’伴随着铙钹声，如果持有解脱丸的容器，则将其放置在坛城中央的曼扎台上。然后，在曼扎台上，将胜幢宝瓶放置在顶上，并安放颅器、镜子和水晶。然后，
将宝剑等按照文字说明，在各个方位精美地陈设。吽！智慧宝剑斩断烦恼之网，智慧之箭射穿无明三毒，事业金刚橛调伏障碍魔军，请安住于此，作为大坛城的庄严！萨玛雅 迪叉 啦 吽！吽！慈悲之伞庇护轮回之热恼，法幢

【English Translation】
Is the offering performed extensively as in a standard preliminary practice, or is it done in a condensed manner? Praise is offered with 'Om, glorious lama,' etc. The method for invoking the presence is as follows: The teacher kneels on their right knee, holding incense and a vajra bell, and recites:
'Om, glorious Vajrasattva! Remember your past vows, for the sake of myself and my disciples, I make offerings to you, O Blessed One. Please be pleased and regard us with compassion, and come here tomorrow!' This is recited three times. As in the self-generation practice, offerings are made with 'Om, from the boundless realm of space,' etc. 'Vajra muh（梵文罗马拟音，金刚 穆（汉语字面意思））' dissolves into the realm of its own nature. Thus it is.
Fourth, regarding the work of applying colors, first, the scattering of the five amritas: 'Hum! In this supreme secret mandala, with the self-arisen five amritas, for the sake of accomplishing wisdom and supreme siddhis, scatter widely. Om Pancha Amrita Madhala Bhrum Svaha!' Accompanied by cymbals, the base of the mandala is smeared with kiva. The water of the five amritas mixed with good fragrance is applied clockwise from the northeast with a vajra fist without omission. Then, the actual work of applying colors is done as described in the texts of the practice liturgy.
Fifth, decorating the mandala: The teacher, holding the vajra bell and incense burner, leads first. Other dharma friends hold liberation pills, and if related to the practice, they hold the bhanta container with the pills, a victory banner vase, a skull cup, a mirror, a crystal, four swords, four arrows, four phurbas, an umbrella, four banners, four victory banners, and a yellow ribbon holding only everyday items, circling the mandala clockwise.
'Hum! Wisdom vase, palace of vajra, is the abode of the Blessed Vajrasattva, inseparable from body, speech, and mind, for the sake of bestowing the two siddhis, please abide here! Om Vajrasattva Ah! Sarva Samaya Tishta Lhan!' Accompanied by cymbals, if holding a container of liberation pills, it is placed on the manza platform in the center of the mandala. Then, on the manza platform, the victory banner vase is placed on top, and the skull cup, mirror, and crystal are placed. Then,
The swords, etc., are beautifully arranged in the directions according to the text. 'Hum! The sword of wisdom cuts the net of afflictions, the arrow of wisdom pierces the three poisons of ignorance, the phurba of activity subdues the obstructing demonic forces, please abide here as the adornment of the great mandala! Samaya Tishta Lhan! Hum! The supreme umbrella of loving-kindness protects from the heat of samsara, the banner of dharma

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ ཤེས་རབ་
འཕན་དར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་རྣམས་རྫོགས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུ་འབུལ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་
སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིར་འབུལ་བར་བགྱི༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ་སོའི་མཐར་འཇམ་རོལ་བྱ། ལག་ལེན་བདེ་ཁྱད་གདུགས་ཐོག་མ་ནས་དབུབ། བྱང་ཤར་
མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་གཡས་བསྐོར་དུ་བཀོད། མདུན་ལྟ་བུ་གང་བདེར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་འདས་གཏོར། བླ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་ཀྱུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དཀར་པོ་དང་། དཔལ་གཏོར་
ཟུར་གསུམ་ཀྱུ་གུ་ང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དམར་པོ་བཅས་རྒྱན་སྤྲོས་དར་གདུགས་ཅན། དེ་དག་གི་གཡས་སུ་དམ་ཅན་སྤྱིའི་གཏོར་སྤུངས་དང་ཆད་མདོ། གཡོན་དུ་སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་དང་བརྟན་མ། གཡས་གཡོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་
3-5-7a

སྦྱར་བའི་སྨན་རཀ་རྣམས་བཀོད། འགྲུབ་ན་ཕྱི་མཆོད་བརྒྱ་རྩའམ་སྟོང་མཆོད་ལ་སོགས་པ་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཚོགས་གཏོར་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩའི་ཕྲེང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་བསྐོར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་
རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་འབུར་ཡང་བཀྲམ་པ་དང་། གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱ། སྔར་སྲུང་བའི་ཚེ་བཏབ་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་བཀོད། སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་གཞི་
ལ་མཁོ་བའི་སྤོས་རོལ་གཡབ་དར། བསང་ཆུ་འཐོར་གཡབ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་བགེགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏེར་གཞི་དང་ཆད་བརྟན་གྱི་གཏོར་མ། ཧོམ་ཁུང་དུ་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་ཐུན་རྫས། གདབ་ཕུར། མཆོད་པ་ཁ་གསོ་བར་སྟབས་བདེ་སླད་
དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ངོས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱི་མཆོདཕྲེང་ཚར་དང་། མེ་ཏོག་སྤོས་དང་ཞལ་ཟས་སོགས་ཁ་གསོ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དེས་ཉིན་གཉིས་པའི་བྱ་བ་གྲུབ། མགྱོགས་ཁྱད་ལྟ་བུར་སྔོན་འགྲོའི་ཉི་མ་གཉིས་པོ་སྦྲེལ་ན།
ཕུར་གདབ་སྲུང་འཁོར་གྱི་འཕྲོས་དེ་མ་ཐག་པར་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་ཉེར་བསྡོགས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱས་ནས། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་སོགས་མན་ཆད་གོང་སྨོས་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་བས་འགྲུབ་བོ། །
གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་གཞི་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ། ནང་མཆོད་རྡོར་དྲིལ་ཅང་ཏེའུ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ལས་བུམ་རྣམས་བཞག །གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་འཁོད་ལ་ཚིག་བདུན་གསོལ་
3-5-7b

འདེབས། གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་དང་སྐྱེས་རབས་གསོལ་འདེབས་གང་འ

【现代汉语翻译】
冲破障碍战胜魔障，
智慧增长，圆满菩提之法。
将胜者（指佛）的坛城作为美丽的庄严供养。
班杂 萨帕ra 纳 帕 (藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：金刚 散布 帕)
供水、鲜花、熏香、明灯，
香水、食物、音乐等等。
真实具备和意幻化现的普贤供云，
为了供养坛城本尊众而献上。
萨瓦 布扎 萨玛雅 吽 (藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व पूजा समय हूँ，梵文罗马拟音：sarva pūjā samaya hūṃ，汉语字面意思：一切 供养 誓言 吽)
念诵后，各自演奏乐器。从最初的伞开始，实践简易之法。从东北角的持花开始，在八个方向上，顺时针摆放二水、五供和五欲。在前方方便的位置，放置坛城本尊的食子。上师食子是圆形，周围环绕四十二个钩形，颜色为白色。护法食子是三角形，周围环绕五十八个钩形，颜色为红色，并装饰有绸缎伞盖。在这些食子的右侧，放置共同的誓言护法食子堆和赎命箭。左侧放置明咒护法的食子和地神。左右两侧放置修法所需的物品和混合的药酒。
如果条件允许，可以准备百供或千供等外供，以及药酒、食子和会供食子，用百供的串联环绕坛城。还可以摆放吉祥物、标志和轮王七宝等的形象，以及衣服和饰品等供品。先前在防护时所放置的忿怒十尊橛，也要毫不紊乱地摆放在坛城周围。修法供养的实际内容包括香、乐器、拂尘、幡旗、洗浴水、抛洒物、白色食子、会供品、伏藏品和誓言地神的食子。在火供炉中放置人偶林伽和替身物。为了方便补充供品，在坛城前方的外侧，准备好外供的行列，以及鲜花、熏香和食物等补充品。这样就完成了第二天的任务。如果想要快速进行，可以将前行的两天合并，在橛的安插和防护轮结束后，立即准备好本尊迎请的准备工作。然后像自生本尊时一样，加持供品，并按照上述方法，从心间的吽字放出光芒等，即可完成。
第二部分是实际的修法供养。上师面向坛城，从左前方开始，依次放置内供、金刚铃、手鼓、小铃和花朵等。其他物品也按照适当的方式摆放，并进行七句祈请。可以念诵莲师（Padmasambhava）伏藏大师仁波切（Rinpoche）的传记和本生传的祈请文。

【English Translation】
Overcome obstacles and conquer demons,
Increase wisdom and perfect the Bodhi Dharma.
Offer the mandala of the Victorious One (Buddha) as a beautiful ornament.
Vajra Spharana Phat (藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：Vajra Scatter Phat)
Offering water, flowers, incense, and lamps,
Perfume, food, music, and so on.
Both real and visualized Samantabhadra offerings,
Are offered to worship the mandala deities.
Sarva Puja Samaya Hum (藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व पूजा समय हूँ，梵文罗马拟音：sarva pūjā samaya hūṃ，汉语字面意思：All Offering Pledge Hum)
After reciting, play the instruments accordingly. Starting with the umbrella, practice the easy method. Starting from the flower holder in the northeast corner, arrange the two waters, five offerings, and five desires clockwise in the eight directions. Place the torma of the mandala deities in a convenient location in front. The guru torma is round, surrounded by forty-two hooks, and white in color. The wrathful deity torma is triangular, surrounded by fifty-eight hooks, and red in color, and decorated with a silk umbrella. To the right of these tormas, place the common oath-bound protector torma pile and the ransom arrow. On the left, place the mantra protector's torma and the earth deity. On the left and right sides, place the materials needed for the practice and the mixed medicine alcohol.
If conditions permit, prepare hundreds or thousands of outer offerings, as well as medicine alcohol, tormas, and tsok tormas, encircling the mandala with a string of hundreds of offerings. You can also display images of auspicious objects, symbols, and the seven treasures of a universal monarch, as well as offerings such as clothes and ornaments. The wrathful ten deity daggers that were placed during the protection should also be placed around the mandala without confusion. The actual content of the practice offering includes incense, musical instruments, whisks, banners, bathing water, scattering objects, white tormas, tsok offerings, terma items, and the tormas of the oath-bound earth deities. Place the effigy lingam and substitute items in the homa furnace. To facilitate the replenishment of offerings, prepare a row of outer offerings in front of the mandala, as well as replenishments such as flowers, incense, and food. This completes the task of the second day. If you want to proceed quickly, you can combine the two days of preliminary practices, and immediately after the dagger placement and protection wheel, prepare for the welcoming of the deity. Then, like in the self-generation of the deity, bless the offerings and emit light from the Hum syllable in the heart, as mentioned above, to complete the process.
The second part is the actual practice offering. The master faces the mandala, starting from the front left, and places the inner offering, vajra bell, hand drum, small bell, and flower containers in order. Other items are also arranged appropriately, and the seven-line prayer is recited. You can recite the biography of Padmasambhava, the treasure revealer Rinpoche, and the prayer of his previous lives.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུའགྲོ་བའི། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་ལྷན་ཐབས་ཟུར་འདེབས་
ལྟོ་སྦྱར་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་རིམ། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བྱས་ནས་བཟླས་གྲངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་འདིར་བཟུང་། གལ་ཏེ་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་དེའི་འདོན་བྱ་དང་ལག་ལེན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་
འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན། གལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་གནས་ལུང་སོགས་དང་སྦྲེལ་ན་བུམ་པའི་འཛབ་ཀྱང་བྱ། དེ་མཐར་ཉུ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབས་བྱ་བའམ་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་བུམ་འཛབ་མཐར། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གི་
བཤགས་པ་སོགས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་དང་། དམ་བཅའ་ཙམ་མམ་སྐོང་ཆེན་ལྔ་དག་གྱུར་དང་བཅས་པ། བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཏང་ཞིང་དེ་དག་ལ་དབྱངས་རོལ་དང་གསོལ་གདབ་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མི་དགོས། ཉུ་ལེ་སྐྲོད་པ་དང་
བྱིན་འབེབས་ལན་གཅིག་ལས་མི་བྱེད་ན་དགོང་མོ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བའི་རྗེས་སུ་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱིན་འབེབས་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དེ་དག་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། སྐབས་འདིར་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་བཤམ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།
བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉུལ་ལེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཉམ་ཐག་པའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་
3-5-8a

གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་
ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉུ་ལེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་
ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔས་ཐུན་བྲབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།
ཅེས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་གདབ། དེ་ནས་སྦྱར་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་བསྲེག །ཞྭ་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །
བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་སྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང

【现代汉语翻译】
哦！传承祈请文前行，从前行朵玛开始，结合法行之根本和嘉赛仁钦南嘉（རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་）所著之辅助附录。
食子供养之自生本尊念诵汇集次第：从前生本尊、供养、礼赞开始，以念诵数量为主。如果与解脱丸修法相关，则按照遍主上师一切智者蒋扬钦哲旺波（འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་）的著作进行实修。如果与灌顶、传承等结合，则进行宝瓶念诵。最后驱逐恶灵，如果能够降临加持，则在宝瓶念诵结束时，进行智慧身之忏悔等剩余支分，以及仅作誓言或五堆食子等，从加持到剩余供品，以会供形式进行，这些无需音乐和祈祷等。
如果只进行一次驱逐恶灵和降临加持，则在晚上护法坚固母（བརྟན་མ་སྐྱོང་）之后驱逐恶灵，吉祥之后降临加持。如果愿意每次法会都进行这些，则此时将恶灵食子（ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་）摆放在上师面前。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།
在宽阔且深的坑中，所有阻碍成就、引入歧途的鬼神，即纽列魔类（ཉུལ་ལེ་བདུད་）都变成可怜的形象。顶礼皈依三宝！
以三宝的谛实语，以及清净的法性༴，具有因果不虚的法性༴，寂怒幻化游舞的诸神༴，化身及化身之眷属༴，以大谛实力的加持，所有阻碍成就、引入歧途的鬼神，即纽列魔类都降临于此象征物之所依！ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 以三十五忿怒咒进行加持。嗡 班匝 卓达 萨瓦 杜斯当 班匝 吉利 吉拉亚 萨瓦 夏 仲 玛拉亚 帕。
念诵后，持金刚橛旋转并安立。然后焚烧混合的香。戴上帽子等，生起威严。至尊观世音菩萨慈悲之时已到，特别是教法兴盛之时已到，发挥威力之时已到，加持之时已到，赐予灌顶之时已到，赐予成就之时已到，大威力降伏魔众的薄伽梵，大加持降临加持的薄伽梵，赐予灌

【English Translation】
Oh! The preliminary of the lineage supplication, starting with the preliminary Torma, combining the essence of the Dharma practice and the supplementary appendix composed by Gyalsé Rinchen Namgyal (རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་).
The collected order of self-generation recitation of the food offering: starting from the front generation of the deity, offerings, and praises, focusing on the number of recitations. If it is related to the practice of the liberation pill, then practice according to the teachings of the Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་), the Lord of All. If it is combined with empowerment, transmission, etc., then perform the vase recitation. Finally, expel the evil spirits, and if it is possible to bestow blessings, then at the end of the vase recitation, perform the remaining parts such as the confession of the Wisdom Body, and only make vows or five great heaps of offerings, etc., from blessings to remaining offerings, in the form of a Tsog offering, which does not require music or prayers, etc.
If only one expulsion of evil spirits and descent of blessings is performed, then expel the evil spirits after the evening protection of the steadfast mother (བརྟན་མ་སྐྱོང་), and descend the blessings after the auspiciousness. If you are willing to perform these at each session, then at this time place the evil spirit Linga (ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་) in front of the teacher. ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།
In a wide and deep pit, all the obstructing achievements and misleading spirits, that is, the Nyulé demons (ཉུལ་ལེ་བདུད་), are transformed into pitiful forms. Homage to the Three Jewels!
By the truth of the Three Jewels, and the purity of the Dharma nature, the Dharma nature with infallible cause and effect, the deities of peaceful and wrathful manifestations, the emanations and their retinues, by the blessing of the great truth, may all the obstructing achievements and misleading spirits, that is, the Nyulé demons, come to reside in this support of symbols! ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ Bless with the thirty-five wrathful mantras. Om Vajra Krodha Sarva Dushtam Vajra Kili Kilaya Sarva Shatrum Maraya Phat.
After reciting, hold the Vajra Kilaya, rotate and establish it. Then burn the mixed incense. Wear a hat, etc., and generate majesty. The time for the compassion of the Supreme Avalokiteśvara has come, especially the time for the flourishing of the teachings has come, the time to exert power has come, the time to bless has come, the time to bestow empowerment has come, the time to bestow achievements has come, the great powerful Bhagavan who subdues the demons, the great blessing Bhagavan who descends blessings, bestow the empower

--------------------------------------------------------------------------------

་
ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་
3-5-8b

ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་། དར་སྣ་ལྔའི་གཡབ་མོ་འདོར་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་བྱིན་དབབ། ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཚོགས་གྲོལ་བས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ། ཐུན་གཉིས་པར། བླ་མ་རིག་འཛིན་
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ཡན་ཆད་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱར། ཐུན་གསུམ་པར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐོང་ཆེན་དག་འགྱུར་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། དེ་ནས་
དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། སྔགས་སྲུང་མའི་བསྟོད་པའི་མཐར་བསྡུ་ན་སྐོང་བ་སྦྲེལ་བ་དང་། གཏེར་གཞི། ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱི་བར་བཏང་ལ་ཚོགས་འབུལ་དྲང་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་དུ་སྐོང་བ་མི་གཏང་བར་
སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོས་སྔགས་སྲུང་མའི་སྐོང་བ། བཤགས་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྦྱར། གང་ལྟར་འདིར་ཆ་གསུམ་བཏང་ལ་སྨོན་ལམ་ཚིག་བཞིའི་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་བཙོན་དུ་འཛིན། དམ་ཅན་
སྤྱི་གཏོར་གྱི་གཏོར་འབུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་མཐར་དབྱུང་། དེ་ནས་ཆད་མདོ་དང་བརྟན་མ་འབུལ་མཚམས་བསྡུ་ན་གོང་གསལ་ལྟར་ཉུ་ལེ་ལ་ཕུར་གདབ་བྱ། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྗེས་སུ་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱི་བར་མི་བྱ། གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་
བརླབ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སྐབས་ཕྱེད་པའི་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་གྲུབ་ནས་གོང་དུ་མ་སོང་ན་ཉུ་ལེ་གཟིར་བ་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་རམ་སྤྱི་འགྲོའི་
3-5-9a

རྒྱས་པ་སྦྱར་ཡང་རུང་ལ་ཕུར་གདབ་གྲུབ་པའི་མཚམས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་ལ་ཐུན་བྲབ། བྱིན་འབེབས་གོང་སྨོས་ལྟར་རམ། རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་
ཆར་འབེབས་ཉིད་སྦྱོར་ནའང་སྐབས་སུ་འཚམས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཛཔ྄་རྒྱུན་འཛུག་པ་དང་། ཐུན་དང་པོའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ནས་སྔགས་རྒྱུན་ལེན་པ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད། ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ཕྱི་མ་ལྟར་
བྱེད་ཅིང་དེ་ནས་བརྩམ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཛཔ྄་སྔགས་གསུང་མི་ཆད་དུ་བཟླ། ཐུན་བརྗེ་ལེན་སྐབས་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་རེའང་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །མཚན་ཐུན་རྣམས་ལའང་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་ནས་བྱིན་འབེབས་ཡན་ཉིན་ཐུན་གཉིས་
པ་དང་འདྲ་བ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་ཚིག་རྒྱས་པ་མ་ལྕོགས་ན་བདག་

【现代汉语翻译】
ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །（伟大的灌顶薄伽梵）
དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །（赐予殊胜成就薄伽梵）
བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །（祈愿我等业果成熟）
ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་（在百字明的结尾加上：嗡，智慧，进入，啊阿，ra ra ra）
ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ（ra tsa la ya tsa la ya hum ah ha dzheim）
ཞེས་ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་། དར་སྣ་ལྔའི་གཡབ་མོ་འདོར་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་བྱིན་དབབ།（敲击颅骨鼓等乐器，挥舞五色丝绸，将加持降临于修法所依之物。）
ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཚོགས་གྲོལ་བས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ།（念诵 जप，唱诵，结束会供，完成第一座。）
ཐུན་གཉིས་པར། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ཡན་ཆད་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱར།（第二座：上师，持明，寂怒本尊等，从前行净障直至降临加持，如前重复。）
ཐུན་གསུམ་པར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐོང་ཆེན་དག་འགྱུར་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད།（第三座也与此相同，若在完成圆满大供后有时间，则接受自入。即使未完成，也没有妨碍。）
དེ་ནས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། སྔགས་སྲུང་མའི་བསྟོད་པའི་མཐར་བསྡུ་ན་སྐོང་བ་སྦྲེལ་བ་དང་། གཏེར་གཞི། ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱི་བར་བཏང་ལ་ཚོགས་འབུལ་དྲང་བྱ།（然后进行誓言总供，若在密咒护法的赞颂后结束，则连接圆满供，以及宝藏根本，事业金刚祈请等，从会供加持直至合修供，献上会供。）
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་དུ་སྐོང་བ་མི་གཏང་བར་སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོས་སྔགས་སྲུང་མའི་སྐོང་བ། བཤགས་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྦྱར།（若要详细进行，则不在之前进行圆满供，而是在此时通过加持前行，加上密咒护法的圆满供、忏悔和托付事业。）
གང་ལྟར་འདིར་ཆ་གསུམ་བཏང་ལ་སྨོན་ལམ་ཚིག་བཞིའི་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་བཙོན་དུ་འཛིན།（无论如何，在此献上三份，在四句祈愿文后，加上事业金刚的祈请，回向剩余之物并囚禁。）
དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གྱི་གཏོར་འབུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་མཐར་དབྱུང་།（从誓言总供的朵玛供养直至吉祥，最后遣除。）
དེ་ནས་ཆད་མདོ་དང་བརྟན་མ་འབུལ་མཚམས་བསྡུ་ན་གོང་གསལ་ལྟར་ཉུ་ལེ་ལ་ཕུར་གདབ་བྱ།（然后，若在献上断法仪轨和坚母仪轨之间结束，则如前所述，于纽列处钉橛。）
ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྗེས་སུ་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱི་བར་མི་བྱ།（若要稍微详细进行，则不做到最后的吉祥。)
གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སྐབས་ཕྱེད་པའི་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་གྲུབ་ནས་གོང་དུ་མ་སོང་ན་ཉུ་ལེ་གཟིར་བ་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་རམ་སྤྱི་འགྲོའི་（如前加持供品，后续仪轨包括供赞、忏悔，以及在坛城唐卡绘制完毕时，共同进行的坚住仪轨，收摄回向祈愿，吉祥等，若未在之前进行，则如前所述折磨纽列，或者共同进行的）
རྒྱས་པ་སྦྱར་ཡང་རུང་ལ་ཕུར་གདབ་གྲུབ་པའི་མཚམས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་ལ་ཐུན་བྲབ།（详细仪轨也可以，在完成钉橛之际，如噶举派一般，祈请吉祥使者昆图嘉姆，并击打法器。）
བྱིན་འབེབས་གོང་སྨོས་ལྟར་རམ། རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཉིད་སྦྱོར་ནའང་སྐབས་སུ་འཚམས་པར་འགྱུར་རོ། །（降临加持如前所述，或者加入持明心滴的降临加持，成就如雨降，也适合此时。）
འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཛཔ྄་རྒྱུན་འཛུག་པ་དང་། ཐུན་དང་པོའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ནས་སྔགས་རྒྱུན་ལེན་པ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད།（从此处开始，可以开始念诵 जप，或者从第一座的念修时开始接受咒语传承，无论如何做都没有妨碍。）
ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ཕྱི་མ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་དེ་ནས་བརྩམ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཛཔ྄་སྔགས་གསུང་མི་ཆད་དུ་བཟླ།（现在按照后一种方式进行，并从那时起不间断地念诵百字明的 जप 咒语。）
ཐུན་བརྗེ་ལེན་སྐབས་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་རེའང་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །（据说在更换座次时，之前的人也可以进行简短的供赞。）
མཚན་ཐུན་རྣམས་ལའང་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་ནས་བྱིན་འབེབས་ཡན་ཉིན་ཐུན་གཉིས་པ་དང་འདྲ་བ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་ཚིག་རྒྱས་པ་མ་ལྕོགས་ན་བདག་（对于晚上的座次，也与白天的第二座相同，从前行净障直至降临加持，如果无法进行详细的生起次第和供养词，则）

【English Translation】
Chen wang kur chom den de. (Great Empowerment Bhagavan)
Ngo drub chog tsol chom den de. (Bestower of Supreme Accomplishments, Bhagavan)
Dag chag le dre chyi par dzo. (Grant that our karmic results may ripen)
Che and. Yig gyei taar. Om dznya na a be sha ya a ah ra ra ra (At the end of the Hundred Syllable Mantra: Om, Jnana, Aveshaya, A Ah, Ra Ra Ra)
Ra tsa la ya tsa la ya hung ah ha dzheim (Ra Tsa La Ya Tsa La Ya Hum Ah Ha Dzheim)
Zhe to nga sog rol moi dra jar zhing. Dar na ngei yab mo dor te drub pe ten la jin dab. (Sounding the skull drum and other musical instruments, waving the five-colored silk, and bestowing blessings upon the supports of practice.)
Jap yang ja zhing tsog drol we tun dang po drub. (Reciting जप, chanting, and concluding the tsog, completing the first session.)
Tun nyi par. La ma rig dzin gyal wa zhi troi sog ngon dro gyu dag par ja pa ne jin dab pa yen che sa ma ji ta war kyar. (Second session: Guru, Vidyadhara, Peaceful and Wrathful Deities, etc., repeat as before from the preliminary purification until the descent of blessings.)
Tun sum par yang de dang dra wa le kong chen dag gyur che pe je su tro na dag jug lang. Ma drub kyang gal wa me. (The third session is also the same, and if there is time after completing the great fulfillment offering, then receive self-entry. Even if it is not completed, there is no obstacle.)
De ne dam chen chyi tor. Ngag sung mei to dei taar du na kong wa drel wa dang. Ter zhi. Le dor gyi sol dab che tsog jin lab ne jor cho kyi war tang la tsog bul drang ja. (Then perform the general offering to the oath-bound ones. If concluding after the praise of the mantra-protecting deities, then connect the fulfillment offering, as well as the treasure base, the supplication by the Karma Vajra, etc., from the blessing of the tsog until the union offering, and offer the tsog.)
Gye par tro na gong du kong wa mi tang war kab dir jin lab ngon dro ngag sung mei kong wa. Shag pa trin chol che jar. (If you want to do it in detail, then do not perform the fulfillment offering before, but at this time, through the preliminary blessings, add the fulfillment offering, confession, and entrustment of activities of the mantra-protecting deities.)
Gang ta dir cha sum tang la mon lam tsig zhii taar le dor gyi sol dab che lhag ma ngo la tson du dzin. (In any case, offer three portions here, and after the four-line prayer, add the supplication of the Karma Vajra, dedicate the remainder and imprison it.)
Dam chen chyi tor gyi tor bul ne tra shi war taar dyung. (From the torma offering of the general offering to the oath-bound ones until the auspiciousness, finally dispel.)
De ne che do dang ten ma bul tsam du na gong sal taar nyu le la pur dab ja. (Then, if ending between offering the Chod ritual and the Stable Mother ritual, then as mentioned above, nail the stake at Nyule.)
Chung ze gye par tro na je su tra shi drub kyi war mi ja. (If you want to do it a little more detailed, then do not do it until the final auspiciousness.)
Gong ta cho pa jin lab. Je chog cho to. Nong shag. Dul tson re dri kab che pe ten zhug chyi tun. Du dang ngo mon. Tra shi che drub ne gong du ma song na nyu le zir wa sa smo pa taar ram chyi droi (As before, bless the offerings. Subsequent rituals include offering praise, confession, and when the mandala thangka is completed, the common stable residence ritual, gathering and dedicating aspirations, auspiciousness, etc., if not done before, then torment Nyule as previously mentioned, or the common)
Gye pa jar yang rung la pur dab drub pe tsam du ka gye taar pal gyi pho nya kun tub gyal mo kul la tun drab. (Detailed rituals can also be added, and at the time of completing the nailing of the stake, like the Kagyu, invoke the glorious messenger Kuntub Gyalmo and strike the instruments.)
Jin deb gong smo taar ram. Rig dzin tug tig gi jin deb ngo drub char deb nyi jor na ang kab su tsam par gyur ro. (The descent of blessings is as mentioned above, or adding the descent of blessings of the Vidyadhara Heart Drop, the rain of accomplishments, is also suitable at this time.)
Di ne tsam te jap gyun dzug pa dang. Tun dang poi nyen pe kab ne ngag gyun len pa nyi su nang wa gang ta ja kyang gal wa me mo. (Starting from here, you can start reciting जप, or from the time of the first session's recitation, receive the mantra lineage, whichever way you do it, there is no obstacle.)
Da ta chag len chyi ma taar ja ching de ne tsam yig ge gye pe jap ngag sung mi che du dra. (Now proceed according to the latter method, and from then on, continuously recite the Hundred Syllable Mantra जप.)
Tun je len kab sa ma nam kyi cho to du pa re ang ja war sung so. (It is said that when changing seats, the previous people can also perform a brief offering and praise.)
Tsen tun nam la ang ngon dro gyu dag ne jin deb yen nyin tun nyi pa dang dra wa le dun kye cho tsig gye pa ma chog na dag (For the evening sessions, also the same as the second daytime session, from the preliminary purification until the descent of blessings, if you cannot perform the detailed generation stage and offering words, then)

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐྱེད་ལྟར་བྱ་བ་དང་། སྐོང་ཆེན་ལྔའང་མ་ལྕོགས་ན་བཞག་ཏུ་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ལྕོགས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཤིང་ཅིས་ཀྱང་མ་འཁྱོངས་ན་ཉིན་ཐུན་གཉིས། མཚན་ཐུན་
གཉིས་ཏེ་ཐུན་བཞིར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་གྲུབ་པའི་ཉིན་ཐ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཐ་མ་བསྟབ་པའི་དུས་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མར་བསྟབ། བདག་འཇུག་ངེས་པར་བླང་བའི་རྗེས་ཙམ་དུ་ཁ་སྐོང་
ལ་ཞི་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ་མཆོག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཅི་རིགས་པ་བསྙེན་སོང་གི་སློབ་དཔོན་གཞན་པ་དང་གྲྭ་པ་གྲངས་བཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དེའི་སྦྱོར་དངོས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས། བཀོད་
3-5-9b

པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྤོས་རོལ་གྱིས་མཚོན་པར་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡིག་བརྒྱ་ལན་
གཅིག །ཐབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་ནི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོགས་ནས་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་ཕྱག་དང་མཆོད་བསྟོད་དཀྱུས་བཞིན་ལ། རྗེས་གཤེགས་གསོལ་སྐབས། བཛྲ་མུཿ མེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་
ཚོགས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀར་གཤེགས་པར་གྱུར། ཞེས་སྦྱར་ལ་ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྷག་ཆོག་གི་སྐབས་སྔར་བཙོན་འཛིན་བྱས་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་ལྷོ་ནུབ་གོམས་པ་
བདུན་ཅུའི་སར་སྤུངས། བརྟན་མ་བསྐྱང་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འབྲང་རྒྱས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཙམ་བཤམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་
ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་
མེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་མས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སོགས་
3-5-10a

ཀྱིས་བཤགས་པ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་གསུམ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་
གཉིས་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་མོས། ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཡང་མྱང་གྲོལ་སྒྲུབ་པ་ད

【现代汉语翻译】
如果能像开始时那样做，即使是五种广大的圆满次第也无法完成，也可以停止。如果能完成六座瑜伽，那就非常好；如果实在无法完成，也可以做两次日间瑜伽和两次夜间瑜伽，总共四座瑜伽。第三，关于完成后的后续修法，也就是在最后一天要做的事情：在最后一次荟供时，将纽列的林伽（ लिंग，Liṅga，象征，阳具）烧成灰烬，放入护法的朵玛中。在确定接受自入之后，为了圆满和获得伟大的成就，应由其他完成近修的上师和规定数量的僧人进行各种殊胜的火供。关于火供的准备和正行，按照仪轨的说明进行。在供养逝去火神的时候，在观想的供品之上，莲花和月亮的座垫变得清晰明亮。念诵‘嗡，十方一切……’等，用事业金刚铃和香来迎请智慧尊，念诵‘扎 吽 棒 霍’（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思： 扎 吽 棒 霍）和百字明咒一遍。观想火坛的中央，上师与自己无二无别，变得清晰明亮。然后，按照通常的仪轨进行顶礼、供养和赞颂。在回遮的时候，念诵‘班杂 穆’（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆），观想火坛的诸神融入坛城本尊的心间。然后，事业金刚再次迎请智慧尊，这是一个特别之处。关于剩余供养，将之前囚禁的剩余供品堆放在修法房外西南方向七十步远的地方。在完成坚牢地母的修法之后，为了获得成就，在坛城前陈设丰盛的成就物品，或者简化为只陈设长寿丸和长寿酒。念诵‘吽 吽 吽 毗湿瓦 金刚 忿怒 明咒 曼达 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用古古香熏香，用芥子驱赶，伴随着乐器的喧闹，驱逐邪魔。念诵‘嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 保护 吽），观想上下四方一切处都被金刚保护的帐篷所束缚，火焰的光芒照耀，没有间隙，坚不可摧，然后观想保护轮。祈请圣观世音菩萨赐予加持。念诵‘智慧身殊胜自性坛城是……’等忏悔文。从坛城本尊的三处放射出的光芒融入自己的三处。再次放射光芒，将轮回和涅槃的精华和甘露，以及两种成就全部收集起来，融入修法物品中。
此外，在百字明的结尾，念诵‘嗡 阿 吽 萨瓦 悉地 帕拉 吽’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。还有，关于中阴解脱的修法……

【English Translation】
If one can do as at the beginning, even if the five vast perfections cannot be completed, it is permissible to stop. If one can complete the six sessions of yoga, that is excellent; if it is truly impossible, it is also permissible to do two daytime sessions and two nighttime sessions, for a total of four sessions. Third, regarding the subsequent practices after completion, that is, the things to do on the final day: during the final gathering offering, the ashes of the Nyule Linga (लिंग，Liṅga，symbol, phallus) burned in the fire are placed in the protector's Torma. After definitely taking self-entry, for the sake of completion and obtaining great accomplishments, various supreme fire offerings should be performed by other masters who have completed the close retreat and a prescribed number of monks. Regarding the preparation and main practice of the fire offering, follow the instructions in the text. When offering to the departed fire deity, above the visualized offerings, the lotus and moon cushions become clear and bright. Recite 'Om, in all ten directions...' etc., and invite the wisdom beings with the activity vajra bell and incense, recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思： 扎 吽 棒 霍) and the hundred-syllable mantra once. Visualize that in the center of the fire mandala, the guru is inseparable from oneself, becoming clear and bright. Then, perform prostrations, offerings, and praises as usual. During the dissolution, recite 'Vajra Muḥ' (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆), visualizing that all the deities of the fire mandala dissolve into the heart of the mandala deity. Then, the activity vajra again invites the wisdom beings, which is a special point. Regarding the remaining offerings, the leftovers that were previously imprisoned are piled up seventy paces southwest of the retreat room. After completing the practice of the steadfast earth mother, in order to obtain accomplishments, display abundant substances of accomplishment, such as sprouts, etc., in front of the mandala, or simplify it to just displaying longevity pills and longevity wine. Recite 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra Krodha Jvāla Maṇḍala Phaṭ Phaṭ Phaṭ Hala Hala Hala Hūṃ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), fumigate with gugul incense, scatter mustard seeds, and dispel obstacles with the clamor of musical instruments. Recite 'Om Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 保护 吽), visualizing that all directions above and below are bound by a vajra-protected tent, the light of flames radiating, without any gaps, becoming indestructible, and then contemplate the protection wheel. Request the blessings of the noble Avalokiteśvara. Recite the confession 'The wisdom body, the supreme nature, the mandala is...' etc. The rays of light emanating from the three places of the mandala deity dissolve into one's own three places. Again, radiate light, collecting all the essence and nectar of samsara and nirvana, as well as the two types of accomplishments, and dissolving them into the practice substances.
Furthermore, at the end of the hundred-syllable mantra, recite 'Om Āḥ Hūṃ Sarva Siddhi Phala Hūṃ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Also, regarding the practice of liberation in the bardo...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འབྲེལ་ན། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་
གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨམྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླ་ཞིང་། མཐར་སྨན་གཏོར་རཀྟས་མངའ་གསོལ་བ་ནི། གཙང་དམེའི་དྲི་རྟོག་ཀུན་བྲལ་བའི༔ སོགས་
དང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་མཆོད་ནས། སྒྲུབ་རྟེན་བནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་གནས་བཞིར་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད༔ སྐྱེ་རྒ་ན་དང་
འཆི་བ་སོགས༔ འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་
སྒྲུབས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་དུ་སྟོབ་ཅིང་
3-5-10b

ལོངས་སྤྱོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། མཆོད་བསྟོད་ཡན་ཆད་དཀྱུས་བཞིན་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བོར་ནས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་གསལ་དུ་
བསྡུ། སླར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ལ་གོ་བགོ་ལུས་བསྲུང་བྱ། ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་ནས་རྒྱལ་ཐོ་བཞི་ལ། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་རྣམས་ཐོ་སྡོམ་ལྟར་ལས། བསྟོད་པའི་རྐང་པ་ཐ་མ་ཤར་ཕྱོགས་བགེགས་
སོགས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སྦྱར་བའི་མཐར་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། སྒོ་བྱང་ལ། མཆོད་གཏོར་བཤམ་བཀོད་རློབ་པ་བསྐྱེད་དྲངས་བསྟིམ་དབུལ་རྣམས་སྡོམ་པ་ལྟར་ལ། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་
སུ་གསོལ། དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་སྟེ། སྐམ་པའི་རྒྱས་ཕུར་བུ་རྣམས་མས་རིམ་ནས་བཏོན་ལ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་རྩེ་བཀྲུ་ཞིང་ཕུར་ཁུང་ལའང་གཏོར། རྡུལ་ཚོན་གྱི་
དཀྱིལ་འཁོར། ཨ་ཀཱ་རོ་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེས་དབང་ལྡན་གྱི་རྩིག་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྟེ་བའི་བར་བསྐོར་བའི་རེ་ཁཱ་གསུམ་འཐེན་ཅིང་ལྷ་མཚན་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་མགོ་བོར་བཀོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལའང་ཅུང་ཟད་བྱིན་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱགས་ལ་བུམ་
པ་སོགས་སྣོད་དུ་བླུག །དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཐིག་རྣམས་ཀྱང་མཐའ་ནས་རིམ་བཞིན་བསུབ། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མར་མེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སོགས་ནས། བླ་མེད་སྐུ་གསུང་
3-5-11a

ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་བཀའ་བརྒྱད

【现代汉语翻译】
如果我（与本尊）相连，观想所有成就的物质都以光芒的形式融入自身，然后在百字明咒的末尾，加上‘嗡 嘉纳 阿弥利塔 萨瓦 悉地 吽’（Om jñāna amṛta sarva siddhi hūṃ）。念诵一百遍、一千遍等等。最后，用供品和血食来加持，如‘远离清净与不净的念头’等等，以及‘具有五肉甘露精华’等等来广为供养。将修持的所依物（本尊像）与班杂（vaṅśa，梵文，竹笛）结合，触及四个部位。念诵：‘嗡，具吉祥的金刚萨埵，请您对我生起爱恋。从生老病死等等，从可怕的轮回痛苦中，怙主，请您救护我。从一切罪业中解脱，成为真正的智慧勇识。请将我成就为身语意。萨玛雅 悉地 阿啦啦 吼’（samaya siddhi alala ho）。伴随着音乐的声音，接受成就。观想本尊融入光中，化为甘露。将方便与智慧的物质，按顺时针和逆时针方向旋转并享用。
然后是坛城的后续仪轨，供养和加持。供养和赞颂等如常进行。如果是彩粉坛城，则省略坚住仪轨。念诵：‘嗡，您以有情之心’等等，使智慧尊降临。将誓言尊融入光明中。再次在禅定间隙，生起本尊，穿戴盔甲，守护身体。到外面去，对四个门神，陈设供品朵玛，然后按照仪轨进行加持、生起、融入、供养朵玛。在赞颂的最后一句，将‘东方 障碍’等替换为‘请成办委托的事业’。最后念诵‘班杂 穆’（vajra muḥ）遣送。对于门上的供品，按照仪轨陈设供品朵玛，念诵、生起、迎请、融入、供养。念诵‘班杂 穆’（vajra muḥ）遣送。
然后回到里面，从下往上取出干燥的增益橛。念诵：‘嗡 汝汝 斯普汝 嘉拉 迪叉 悉地 洛扎尼 萨瓦 阿塔 萨达内 梭哈’（oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhane svāhā）。用牛奶清洗橛的尖端，也洒在橛孔上。彩粉坛城，念诵‘阿 嘎若’（a kāro），用金刚杵从有权力的墙壁开始，到中心画三条环绕的线，取一些本尊的名号放在头顶，也给那些需要的人一些，剩下的倒入瓶子等容器中。用香水从外到内依次擦拭线条。然后如果想稍微扩展，就拿着灯，念诵：‘吽，在无上秘密的坛城中’等等，到‘愿成就无上身语意’。这是噶举八支。

【English Translation】
If I connect (with the deity), visualize that all the substances of accomplishment dissolve into oneself in the form of light, and at the end of the hundred-syllable mantra, add 'Om jñāna amṛta sarva siddhi hūṃ'. Recite it a hundred times, a thousand times, etc. Finally, consecrate with offerings and blood sacrifices, such as 'Free from thoughts of purity and impurity,' etc., and extensively offer with 'Having the essence of the five meats and nectar,' etc. Connect the support of practice (deity image) with the vaṅśa (bamboo flute), touching the four places. Recite: 'Oṃ, glorious Vajrasattva, please be affectionate towards me. From birth, old age, sickness, and death, etc., from the terrible suffering of samsara, protector, please protect me. Liberate me from all sins, and become a true wisdom hero. Please accomplish me as body, speech, and mind. Samaya siddhi alala ho.' Accompanied by the sound of music, receive the accomplishment. Visualize the deity dissolving into light and transforming into nectar. Rotate the substances of method and wisdom clockwise and counterclockwise and enjoy.
Then comes the subsequent ritual of the mandala, offering and blessing. Offering and praise, etc., proceed as usual. If it is a colored powder mandala, omit the stabilization ritual. Recite: 'Oṃ, you with sentient mind,' etc., causing the wisdom deity to descend. Dissolve the samaya deity into light. Again, in the interval of meditation, arise as the deity, wear armor, and protect the body. Go outside and to the four gatekeepers, arrange offering tormas, and then perform the blessing, generation, dissolution, and offering of tormas according to the ritual. In the last line of the praise, replace 'Eastern Obstacles,' etc., with 'Please accomplish the entrusted activities.' Finally, recite 'Vajra muḥ' to send them away. For the offerings on the door, arrange the offering tormas according to the ritual, recite, generate, invite, dissolve, and offer. Recite 'Vajra muḥ' to send them away.
Then return inside, and take out the dried enhancement pegs from bottom to top. Recite: 'Oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhane svāhā.' Wash the tips of the pegs with milk, and also sprinkle it on the peg holes. For the colored powder mandala, recite 'A kāro,' and with the vajra, starting from the wall of power, draw three encircling lines to the center, take some of the deity's names and place them on the head, and also give some to those who need them, pouring the rest into a container such as a vase. Wipe the lines with fragrant water from the outside in. Then, if you want to expand a little, hold a lamp and recite: 'Hūṃ, in the supreme secret mandala,' etc., to 'May the supreme body, speech, and mind be accomplished.' This is the Eight Commands of the Kagyu.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་དབྱངས་སྙན་བོར་ལེན་ཚུལ་དུ་བྱ། མཐར། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་།
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་གཤེགས་པ་སོགས་དངོས་སུ་མ་གསལ་བ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་ཆོག་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་འདི་གྲུབ་ན། །རབ་
འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རྙེད་དཀའ་དོན་ཆེའི་ལམ་བཟང་ལ། །ཆམ་གཅིག་ཞུགས་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤོག །འདིས་ཐོབ་དགེ་བའི་ཆ་གང་དེས། །འབྲེལ་ཚད་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའ་དང་། །དབྱེར་མེད་རིགས་ཀུན་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཀྱི་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་གི་སྒྲུབ་པའི་སྡེ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་
གྱིས་གཏེར་ཆེན་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་ལེགས་པར་བཏུས་ཏེ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
按照修法仪轨，以悠扬的曲调唱诵供灯祈愿文。最后，念诵‘祈请上师、本尊、坛城诸尊垂念！’等回向文和祈愿文。
以吉祥圆满的偈颂开始，广说吉祥语。对于坛城沙子回归河流等未明确说明的部分，应按照秘密通用仪轨理解。如果成就了总集诸部的坛城，为了成就无边无际的坛城，愿我等成为有缘之人，能够立即进入这难得且意义重大的殊胜道。以此所获之善，愿所有与之结缘者皆能从轮回中彻底解脱。愿我等与具德金刚萨埵（Dorje Sempa）无别，成为一切种姓之主。
此文是莲花舞自在力（Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal）从大伏藏师兄弟的著作中精心汇集而成，因大寺院八蚌寺（Palpung）的闭关修行者们迫切需要，故而整理成文，愿吉祥增盛！

【English Translation】
According to the practice manual, the lamp offering prayer is chanted in a melodious tune. Finally, the dedication and aspiration prayers such as 'May the Gurus, Yidams, and Mandala deities heed our prayers!' are recited.
Beginning with auspicious and perfect verses, auspicious words are spoken extensively. For aspects not explicitly mentioned, such as the mandala sand returning to the river, they should be understood according to the general secret ritual. If this assembly of all lineages is accomplished, may we be fortunate enough to immediately enter this rare and meaningful excellent path, in order to accomplish the boundless mandalas. Through whatever merit is obtained by this, may all those connected to it be completely liberated from samsara. May we be inseparable from the glorious Vajrasattva (Dorje Sempa) and become the master of all lineages.
This text was carefully compiled by Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal from the writings of the great Terton brothers, as it was urgently needed by the retreat practitioners of the great Palpung Monastery. May goodness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

